{"id":193,"date":"2013-04-25T08:37:33","date_gmt":"2013-04-25T08:37:33","guid":{"rendered":"http:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/?p=193"},"modified":"2013-04-25T08:37:33","modified_gmt":"2013-04-25T08:37:33","slug":"pildoras-formativas-mu-plus-online-7-subtitular-videos-de-youtube-con-captiontube","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/es\/2013\/04\/25\/pildoras-formativas-mu-plus-online-7-subtitular-videos-de-youtube-con-captiontube\/","title":{"rendered":"P\u00edldoras formativas MU PLUS ONLINE (7): Subtitular v\u00eddeos de Youtube con Captiontube"},"content":{"rendered":"<p>Askotan gure bideoak bi edo hiru hizkuntzatan behar izaten ditugu. Youtubek hainbat hizkuntzarekin errazten du prozesua azpititulatze automatikoa gure esku ipiniz; halere, euskara tartean sartzen badugu, oraindik ez dugu horrelakorik. Bideotutorial honetan, beraz, <a title=\"youtube\" href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=cu4pZirx5S0\">Youtube<\/a> plataformako bideoei azpitituluak ipintzen ikasiko dugu.<\/p>\n<p>Modu asko daude horretarako (<a title=\"Caption Services\" href=\"https:\/\/support.google.com\/youtube\/bin\/answer.py?hl=en&amp;answer=100076&amp;topic=3014331&amp;ctx=topic\">Caption Software and services<\/a>); guk, dena den, <a title=\"Captiontube\" href=\"http:\/\/captiontube.appspot.com\/\">Captiontube<\/a> delako online aplikazioaren bidez modu erraz eta azkar batean azpitituluak ipintzen ikasiko dugu.<\/p>\n<p>&nbsp;<br \/>\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/embed\/SFM9sCj3gD4?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En muchas ocasiones, necesitamos que nuestros v\u00eddeos est\u00e9n en distintas lenguas. Tenemos varias opciones: podemos grabar los v\u00eddeos en cada una de esas lenguas o los podemos subtitular. Youtube facilita el subtitulado autom\u00e1tico entre varias lenguas, pero no lo hace en el caso del euskera.<\/p>\n<p>Existen muchas formas de subtitular (<a title=\"Caption Services\" href=\"https:\/\/support.google.com\/youtube\/bin\/answer.py?hl=en&amp;answer=100076&amp;topic=3014331&amp;ctx=topic\">Caption Software and services<\/a>), pero nosotros, a trav\u00e9s de este videotutorial, aprenderemos a subtitular nuestros v\u00eddeos de una manera sencilla y r\u00e1pida utilizando la plataforma <a title=\"Captiontube\" href=\"http:\/\/captiontube.appspot.com\/\">Captiontube<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<br \/>\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/embed\/PUYx0byqpvU?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Askotan gure bideoak bi edo hiru hizkuntzatan behar izaten ditugu. Youtubek hainbat hizkuntzarekin errazten du prozesua azpititulatze automatikoa gure esku ipiniz; halere, euskara tartean sartzen badugu, oraindik ez dugu horrelakorik. Bideotutorial honetan, beraz, Youtube plataformako bideoei azpitituluak ipintzen ikasiko dugu. Modu asko daude horretarako (Caption Software and services); guk, dena den, Captiontube delako online aplikazioaren bidez modu erraz eta azkar batean azpitituluak ipintzen ikasiko dugu. &nbsp; &nbsp; En muchas ocasiones, necesitamos que nuestros v\u00eddeos est\u00e9n en distintas lenguas. Tenemos varias opciones: podemos grabar los v\u00eddeos en cada una de esas lenguas o los podemos subtitular. Youtube facilita el subtitulado autom\u00e1tico entre varias lenguas, pero no lo hace en el caso del euskera. Existen muchas formas de subtitular (Caption Software and services), pero nosotros, a trav\u00e9s de este videotutorial, aprenderemos a subtitular nuestros v\u00eddeos de una manera sencilla y r\u00e1pida utilizando..<\/p>\n","protected":false},"author":49,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7,26],"tags":[41,27,34,40],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/users\/49"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=193"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":202,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193\/revisions\/202"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=193"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=193"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mukom.mondragon.edu\/mondragon-online\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=193"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}