Cuando desarrollamos sitios web basados en WordPress que tienen varios idiomas, los comúnmente denominados sitios multi-idioma, puede darse el caso que no sepamos cómo debemos hacer un tratamiento óptimo para ésta «problemática» de gestionar los idiomas de mi sitio y las traducciones.
Pongo problemática entre comillas porque no es un problema como tal, sino una funcionalidad más de nuestro sitio web. Ésta es una pregunta o cuestión que me suelen preguntar bastantes veces en los cursos sobre WordPress que imparto y también en #kontsultaMU.
Para empezar, dejar claro, que una cosa es traducir mi sitio web y otra diferente es internacionalizar mi sitio web.
Internacionalizar es, a grosso modo, posicionar mi página en diferentes mercados o países y para ello hay otras estrategias. Mi compañera @elitxuon, experta en internacionalización web, seguro que lo explica mil veces mejor y podéis preguntarle a ella.
Traducir, es como su palabra indica, tener el contenido de mi sitio web en diferentes idiomas. Es facilitar al usuario la navegación en mi sitio web en los diferentes idiomas en los que esté traducido.
En el caso de tener un sitio web multi-idioma basado en WordPress tenemos dos opciones para realizarlo:
- Utilizar un plugin para la gestión de los idiomas de mi sitio. Opción correcta para la traducción
- Utilizar la funcionalidad multi-site de WordPress. Opción correcta para la internacionalización
Cabe también destacar que las traducciones de mi sitio web han de ser paralelas, es decir, que si estoy navegando por una página o post de mi sitio web y hago un cambio de idioma, debería ir a esa misma página pero en el idioma seleccionado. Digo debería porque hoy es el día que todavía hay webs en las que estamos navegando, cambiamos el idioma y nos lleva a la portada en el idioma seleccionado. (Double facepalm)
¿Que plugins nos permiten hacer un tratamiento multi-idioma en nuestro sitio web WordPress? Existen varios, pero en mi opinión personal, estos tres son los mejores:
- WPML, es un plugin comercial, que nos permite tener traducidos los contenidos. Hay amigos y detractores de este plugin, amigos porque realiza muy bien la creación de la estructura necesaria en las páginas y posts para incorporar la traducción, y detractores porque su gestión y mantenimiento es un tanto «complicado» o poco «amigable» para el usuario.
- Polylang, es un plugin gratuito, que también nos permite tener la estructura de nuestro sitio preparada para introducir los contenidos en varios idiomas, es bastante amigable para el usuario el crear las diferentes traducciones de las páginas y posts, pero también su mantenimiento y gestión interna, no es lo mas fácil para el usuario.
- qTranslate, es un plugin gratuito, muy utilizado a día de hoy, que nos permite tener la estructura preparada para introducir las traducciones del contenido del sitio de una manera muy sencilla. Su administración es muy simple y fácil, es altamente configurable y también si le añadimos la funcionalidad de qTranslate Slug, podemos traducir las urls (slugs, categorías,etc…) para cada idioma. Ésta cuestión es muy importante, que nuestras URLs estén traducidas en los distintos idiomas de la web. Yo personalmente es el que máss utilizo y con el que más me he pegado en los últimos años.
Estos plugins nos facilitan la labor de crear la estructura de nuestro sitio multi-idioma donde introduciremos el contenido traducido, pero claro, ese contenido hay que traducirlo, para ello un consejo final, no utilicéis el traductor de Google que te traduce la página al vuelo, sobre todo si quereis traducir a Euskera la página, puesto que las traducciones no son del todo correctas.