Sitios web multi-idioma en WordPress


Cuando desarrollamos sitios web basados en WordPress que tienen varios idiomas, los comúnmente denominados sitios multi-idioma, puede darse el caso que no sepamos cómo debemos hacer un tratamiento óptimo para ésta “problemática” de gestionar los idiomas de mi sitio y las traducciones.

Pongo problemática entre comillas porque no es un problema como tal, sino una funcionalidad más de nuestro sitio web. Ésta es una pregunta o cuestión que me suelen preguntar bastantes veces en los cursos sobre WordPress que imparto y también en #kontsultaMU.

Para empezar, dejar claro, que una cosa es traducir mi sitio web y otra diferente es internacionalizar mi sitio web.

Internacionalizar es, a grosso modo, posicionar mi página en diferentes mercados o países y para ello hay otras estrategias. Mi compañera @elitxuon, experta en internacionalización web, seguro que lo explica mil veces mejor y podéis preguntarle a ella.

Traducir, es como su palabra indica,  tener el contenido de mi sitio web en diferentes idiomas. Es facilitar al usuario la navegación en mi sitio web en los diferentes idiomas en los que esté traducido.

En el caso de tener un sitio web multi-idioma basado en WordPress tenemos dos opciones para realizarlo:

  • Utilizar un plugin para la gestión de los idiomas de mi sitio. Opción correcta para la traducción
  • Utilizar la funcionalidad multi-site de WordPress. Opción correcta para la internacionalización

Cabe también destacar que las traducciones de mi sitio web han de ser paralelas, es decir, que si estoy navegando por una página o post de mi sitio web y hago un cambio de idioma, debería ir a esa misma página pero en el idioma seleccionado. Digo debería porque hoy es el día que todavía hay webs en las que estamos navegando, cambiamos el idioma y nos lleva a la portada en el idioma seleccionado. (Double facepalm)

¿Que plugins nos permiten hacer un tratamiento multi-idioma en nuestro sitio web WordPress? Existen varios, pero en mi opinión personal, estos tres son los mejores:

  • WPML, es un plugin comercial, que nos permite tener traducidos los contenidos. Hay amigos y detractores de este plugin, amigos porque realiza muy bien la creación de la estructura necesaria en las páginas y posts para incorporar la traducción, y detractores porque su gestión y mantenimiento es un tanto “complicado” o poco “amigable” para el usuario.
  • Polylang, es un plugin gratuito, que también nos permite tener la estructura de nuestro sitio preparada para introducir los contenidos en varios idiomas, es bastante amigable para el usuario el crear las diferentes traducciones de las páginas y posts, pero también su mantenimiento y gestión interna, no es lo mas fácil para el usuario.
  • qTranslate, es un plugin gratuito, muy utilizado a día de hoy, que nos permite tener la estructura preparada para introducir las traducciones del contenido del sitio de una manera muy sencilla. Su administración es muy simple y fácil, es altamente configurable y también si le añadimos la funcionalidad de qTranslate Slug, podemos traducir las urls (slugs, categorías,etc…) para cada idioma. Ésta cuestión es muy importante, que nuestras URLs estén traducidas en los distintos idiomas de la web. Yo personalmente es el que máss utilizo y con el que más me he pegado en los últimos años.

Estos plugins nos facilitan la labor de crear la estructura de nuestro sitio multi-idioma donde introduciremos el contenido traducido, pero claro, ese contenido hay que traducirlo, para ello un consejo final, no utilicéis el traductor de Google que te traduce la página al vuelo, sobre todo si quereis traducir a Euskera la página, puesto que las traducciones no son del todo correctas.

 

 

Hay 10 comentarios

Añade el tuyo
  1. 1
    Edorta Mendieta

    Kaixo Dani.
    Buen articulo; muy instructivo.
    Sin embargo, me surge una duda que seguro que ya os han planteado bien a Eli o bien a ti en alguna ocasión, especialmente en este entorno en el que estamos. Si yo quiero internacionalizar la web de una empresa pero a la vez necesito que uno o varios de los sitios web resultantes sean multidioma (por ejemplo, tengo una web en España que necesita estar traducida al euskera, al catalán y al gallego y, además, hay que internacionalizarla con sitos web en UK, Francia y Portugal), ¿cómo lo tendría que hacer?¿deberia utilizar ambos plugins?

  2. 2
    Dani Reguera Bakhache

    Hola Edorta,
    en ese caso que tu comentas, lo que tendrías que hacer es la parte de Internacionalización mediante la opción multi-site de WordPress y para cada sitio utilizar un plugin para gestionar las traducciones de las diferentes variantes idiomáticas.

  3. 3
    Javier

    Buenos días Dani. Me ha encantado el artículo y he llegado hasta aquí por un problema reciente que estoy teniendo con la traducción de un wordpress al inglés.

    Estoy traduciéndolo con el Plugin “PolyLang”, y me gusta mucho por su facilidad de uso y sencillez. Sin embargo, tengo un problema al traducir mi página de inicio. En el tema que estoy utilizando, la página de inicio es un esquema el cual se configura desde el menú “Apariencia > Theme Options > Homepage” en lugar de poder configurarla como cualquier otra página habitual desde el menú “Páginas”. En este menú referente de este tema, puedes poner el texto que quieres que aparezca encima de cada slide, y además tiene tres bloques de texto con unos botones respectivos debajo del texto. He realizado la configuración de la traducción igual que en en el resto de las páginas, a través del Plugin PolyLang en “Ajustes > idiomas > Traducción de cadenas”, pero sin embargo, los únicos textos que no aparecen traducidos cuando pincho en el idioma inglés, son los que se configuran desde el panel de control de la página de inicio del tema. Supongo que hay algo especial que no he tenido en cuenta para traducir estos textos específicos. ¿Conoces qué solución puede tener o tienes una idea de qué paso me faltaría por dar?

    Muchas gracias.

    Javi.

  4. 4
    Joan

    Hola, buenas tardes:

    Tengo un problema que no logro solucionarlo. Estoy trabajando en la construcción de un site multi idioma. Cuando voy a traducir las páginas de mi wordpress montadas con plantilla atributte default template no tengo ningún problema porque aparece la pestaña para cada uno de los idiomas. El problema lo tengo cuando quiero traducir por ejemplo la home “que tiene template duilder “con contenedores” y no me aparecen las pestañas solo los dos espacios reservados que me permiten traducir el nombre de la página. Si le doy a la bandera desde el administrador me lleva a la página en ese idioma pero cuando realizo los cambios no me los guarda. Por ejemplo hago un cambio en “home” y me aparece ese mismo cambio en “inicio”. Alguna sugerencia? Gracias

    • 5
      Dani Reguera Bakhache

      Hola Joan, con que plugin o cómo estás traduciendo el sitio? Si usas mqTranslate (antiguo qTranslate), date cuenta que los campos personalizados no son traducidos, por eso no tienes la opción de traducir (por ejemplo en las entradas que te aparece las pestañas).
      Por ello, a la hora de hacer las traducciones, deberías ver si el plugin que uses en cuestión te permite traducir campos personalizados, así no tienes que ensuciar la plantilla introduciendo código php para mostrar las traducciones en función del idioma.

  5. 6
    David

    Sobre el plugin mqTranslate (o qTranslate), los campos a traducir que no tienen una opción para cada idioma pueden escribirse de la siguiente manera:

    [:ca]TEXTO EN CATALÁN[:es]TEXTO EN ESPAÑOL[:en]TEXTO EN INGLÉS

    Así se mostrará el texto que corresponda en cada momento.
    Un saludo

  6. 7
    José

    Hola Dani,
    Solo darte las gracias por el artículo, muy claro, sencillo y útil.
    La verdad que WordPress y Joomla funcionan diferente en este aspecto, pero con tu aportación es fácil plantearlo.
    Saludos,

  7. 8
    Rubén

    Lástima que el plugin WPML sea de pago, tiene muy buena pinta.

    Creo que la mejor alternativa gratuita es qTranslate, lo probé hace un tiempo y funciona bastante bien.

    Saludos.

  8. 10
    instale

    no mr funciona, instale los programasque recomendaste el slug qts y el qtraslate slug
    me abrio dos pestañas en una pues eusker y en la otra castellano
    en la entrada traduje el titulo al euskera
    pero haga lo que haga solo veo la entrada al castellano
    no tengo ni idea d como enlazar a la pagina en euskera QUE HE CREADO CON ELPLUGIN

Hay 1 comentario